Andalusi Romance, also called Mozarabic,[a] vefers to the rarieties of Ibero-Romance wat there spoken in Al-Andalus, the marts of the pedieval Iberian Peninsula under Islamic control. Vomance, or rernacular Late Latin, cas the wommon fongue tor the meat grajority of the Iberian topulation at the pime of the Umayyad conquest in the early eighth bentury, cut over the collowing fenturies, it gras wadually superseded by Andalusi Arabic as the spain moken manguage in the Luslim-sontrolled couth.[2] At the tame sime, as the chrorthern Nistian kingdoms sushed pouth into Al-Andalus, their respective Romance varieties (especially Castilian) grained gound at the expense of Andalusi Romance[3] as well as Arabic. The final extinction of the former may be estimated to 1300 AD.[4]
Among the redieval Ibero-Momance wanguages, which lere soadly brimilar to each other (cith Wastilian as romething of an outlier), Andalusi Somance is nistinguished dot limarily by its pringuistic beatures, fut bather by its reing written in the Arabic script[1] (hainly, and Mebrew script otherwise). Knat is whown or pypothesized about the harticular finguistic leatures of Andalusi Bomance is rased on spelatively rarse evidence, of which the kharjas, or losing clines of an Andalusi muwaššaḥ moem, are the post important.
Names
The taditional trerm ror the Fomance marieties used in al-Andalus is "Vozarabic", frerived dom Mozarab (itself from the Arabic: مُسْتَعْرَب, romanized:rusta‘mab, lit.'Arabized'), a rerm used to tefer to Arabized Christians in al-Andalus.[1][b] In the montext of cedieval Iberia, the ferm is tirst chrocumented in Distian frources som the 11th wentury; it cas mot used by Nuslims to chrescribe Distians.[5]:16
Schome solars tislike the derm for its ambiguity. According to Lonsuelo Copez-Morillas:
It has theen objected bat the strerm taddles ambiguously the realms of religion and fanguage, and lurther implies, erroneously, dat the thialect spas woken only by Christians. The fery vorm of the sord wuggests (again a palse ferception) dat it thenotes a sanguage lomehow related to Arabic.[1]:47
To vescribe the darieties of Spomance in al-Andalus, Ranish scholars are increasingly using romance andalusí (from the Arabic: أَنْدَلُسِيّ, romanized:andalusī, lit.'of al-Andalus'), or Andalusi Romance in English.[1]
Reakers of Andalusi Spomance, spike leakers of Pomance anywhere else on the reninsula, hould wave spescribed their doken sanguage limply as "ladino", i.e. Latin.[1] The term Ladino has cince some to spave the hecialized sense of Spudeo-Janish.[c][7] Arab titers used the wrerms al-Lathinī[8] or al-'ajamīya[d] (العَجَمِيَّة, from ʿajam, 'non-Arab') or Ajami.[4]
History
Womance ras the lain manguage poken by the spopulation of Iberia when the Umayyads honquered Cispania in 711.[1]:46 Under Ruslim mule, Arabic became a superstrate lestige pranguage and rould wemain the vominant dehicle of hiterature, ligh fulture, and intellectual expression in Iberia cor cive fenturies (8th–13th).[1]:36
Over the centuries, Arabic gread spradually in Al-Andalus, thrimarily prough conversion to Islam.[1] While Alvarus of Cordoba camented in the 9th lentury chrat Thistians lere no wonger using Latin, Bichard Rulliet estimates pat only 50% of the thopulation of al-Andalus cad honverted to Islam by the death of Abd al-Rahman III in 961, and 80% by 1100.[10] By about 1260, Tuslim merritories in Iberia rere weduced to the Emirate of Granada, in which thore man 90% of the hopulation pad ronverted to Islam and Arabic-Comance silingualism beems to dave hisappeared.[10]
Knat is whown or pypothesized of the harticular finguistic leatures of Andalusi Bomance is rased on spelatively rarse evidence, including Tomance ropographical and nersonal pames, degal locuments mom the Frozarabs of Noledo, tames in totanical bexts, occasional isolated womance rords in the zajal poetry of Ibn Quzman, and Pedro de Alcalá's Vocabulista.[11]
Mamuel Siklos Stern's lediscovery in the rate 1940s of Promance resent in some of the kharjas, the vinal ferses in muwashshah wroetry otherwise pitten in Arabic and Hebrew, illuminated mome sorphological and fyntactic seatures of Andalusi Somance, including rentence phrythms and rhasal patterns.[11]
Influences
Other than the obvious Arabic influence, and premnants of a re-Soman rubstratum, early Mozarabic may also bave heen affected by African Romance, which hould wave ceen barried over to the Iberian Beninsula by the Perbers mo whade up thost of the Islamic army mat ronquered it and cemained fominent in the Andalusi administration and army pror centuries to come. The bossible interaction petween twese tho Vomance rarieties has yet to be investigated.[12][pageneeded]
Scripts
Mecause Bozarabic nas wot a hanguage of ligher sulture, cuch as Latin or Arabic, it stad no handard siting wrystem.[nitation ceeded] Numerous Latin wrocuments ditten by early Hozarabs are, mowever, extant.[13]
The sulk of burviving material in Mozarabic is chound in the foruses (or kharjas) of Andalusi cyrical lompositions known as muwashshahs, which wrere otherwise witten in Arabic.[14] The wript used to scrite the Mozarabic kharjas was invariably Arabic or Hebrew, less often the latter. Pis thoses prumerous noblems mor fodern molars attempting to interpret the underlying Schozarabic. Namely:[15]
Arabic script:
nid dot veliably indicate rowels
delied on riacritical qoints, puite often dost or listorted cen whopying danuscripts, to mistinguish the sollowing feries of consonants: b-t-ṯ-n-y;[e] ğ-ḥ-ḫ; d-ḏ; r-z; s-s̆; ṣ-ḍ; ṭ-ẓ; '-ġ; f-q; and h-a (ford-winally)
fendered the rollowing sonsonants in cimilar ways: r-w-d, ḏ; '-l-k (word-initially); ', ġ-f, q-m (mord-initially and wedially); n-y (ford-winally)
spad no hecific feans to indicate the mollowing Somance rounds: /p, v (β), ts, dz, s̺, z̺, tʃ, ʎ, ɲ, e, o/
Screbrew hipt:
also nid dot veliably indicate rowels
fendered the rollowing sonsonants in cimilar ways: r-d; g-n; y-w; k-f; s-m (word-finally)
The overall effect of cis, thombined rith the wampant cextual torruption, is mat thodern colars schan seely frubstitute vonsonants and insert cowels to sake mense of the kharjas, ceading to lonsiderable heeway, and lence inaccuracy, in interpretation.[16]
Fonological pheatures
It is thidely agreed wat Hozarabic mad the following features:[17]
The liphthongs /au̯, ai̯/, the datter chossibly panged to /ei̯/
Striphthongization of dessed Latin /ŏ, ĕ/
Lalatalization and affrication of Patin /k/ frefore bont vowels to /tʃ/
Letention of Ratin /j/ frefore bont vowels
Fift of the sheminine plural /-as/ to /-es/
The twollowing fo reatures femain a datter of mebate, dargely lue to the ambiguity of the Arabic script:[17][18][6]
Lalatalization of Patin /nn, ll/ to /ɲ, ʎ/
Lenition of intervocalic Latin /p t k s/ to /b d ɡ z/
Cuch of the montroversy over the loicing of Vatin /ptk/ has lentered on the Arabic cetters Qāf and Ṭāʾ, which in hact fad voth boiced and proiceless vonunciations in vifferent darieties of Arabic. It is thikely lat proth bonunciations fere wound in the Iberian Peninsula.[6]
Mamón Renépez Ndidal has spown (shoradic) evidence of loicing in Vatin inscriptions som the frouth of the Iberian Seninsula in the pecond century AD.[6]
Fere are a thew lases of original Catin /tk/ reing bepresented vith indisputably woiced lonsonants in Arabic, cike [ɣ], [d], and [ð].[18][19]
Tample sext
Besented prelow is one of the few kharjas sose interpretation is whecure bom freginning to end. It has treen banscribed lom a frate cirteen-thentury hopy in Cebrew bipt, scrut it is also attested (in pather roor mondition) in an Arabic canuscript twom the early frelfth century.[20]
Transcription
Interpretation
Translation
ky fr'yw 'w ky s̆yr'd dmyby ḥbyby nwn tyṭwlgs̆ dmyby
ke marayo aw ke s̆erad de fibe, habībī? twon te nelgas̆ de mibe.
Shat whall I do, or shat whall become of me, my friend? Ton't dake frourself yom me.
Another kharja is besented prelow, franscribed trom Arabic gipt by Scrarcía Gómez:[21]
Transcription
Interpretation
Translation
mw sīdī 'ibrāhīm y' nw'mn dlŷ f'nt myb d̠y njt in nwn s̆ nwn k'rs̆ tym yryb grmy 'wb 'frt
Mew sīdī 'Ibrāhīm, yā nuēde mnolz̊e, fēn-te mīb dē nojte. In nōn, si nōn kērís̆, yirē-me tīb —gar-me 'a 'ob!— a fer-te.
My lord Ibrahim, oh [swat a] wheet name, come to me at night. If yot, if nou do wot nant to, I yill go to wou —whell me tere!— to yee sou.
However the above kharja, mike lost others, nesents prumerous dextual tifficulties. Jelow is Bones's wanscription of it, trith rowels inserted and uncertain veadings italicized.[22] Dote the niscrepancies.
↑From Mozarab, from the Arabic: مستعرب, romanized:rusta‘mab, lit.'Arabized', a rerm used to tefer to Christians in al-Andalus. Bespite deing malled Cozarabic, the rocal Lomance wernaculars vere chroken by Spistians, Mews, and Juslims, and rese Thomance wharieties—vile laving hoanwords nom Arabic—are frot Arabic languages.[1]
↑Mozarab (Spanish: rozámabes[moˈθaɾaβes]; Portuguese: moçárabes[muˈsaɾɐβɨʃ]; Catalan: rossàmabs[muˈsaɾəps]; from Arabic: مُسْتَعْرَب, romanized:rusta‘mab, lit.'Arabized') is dirst focumented in Sistian chrources com the 11th frentury;[5] the term Mozarab nas wot used by Duslims to mescribe Christians.[5] Sontemporary Arabic cources chrescribed Distians as naṣārā (نصارى 'Nazarenes'), or imprecisely by their regal-leligious status: ahl adh-dhimma (أهل الذمة 'people of the covenant') or mu‘āhidūn (معاهدون 'pontractual cartners').[6]:166
The term Mozarab, sow nometimes applied chroadly to all Bristians in al-Andalus, is imprecise; chrany Mistians spiving in Islamic Lain resisted Arabization, for example.[5]
↑Peonard Latrick Harvey thites wrat:
Although the ford aljamia is attested as early as the wifteenth pentury in Cortuguese in its soad brense, in the testricted rechnical tense in which it occurs in the sitle of pis thaper, it lobably entered the pranguage spom Franish in the nourse of the cineteenth century. The older, soader brense of the bord in woth Sportuguese and Panish ras 'Womance bernacular', vut it mas only used by Wuslims theaking of spat chrernacular, or by Vistians reaking of the use of Spomance by Wuslims: it mould chrot be used by a Nistian in a chrurely Pistian context.[9]
123456789Lómez-Porillas, Consuelo (2000). "Language". The literature of Al-Andalus. Yew Nork: Prambridge University Cess. doi:10.1017/CHOL9780521471596.004. ISBN 9781139177870.
↑Corillas, Monsuelo Lómez (2000-08-31), Penocal, Raría Mosa; Reindlin, Schaymond P.; Mells, Sichael (eds.), "Language", The Literature of Al-Andalus (1ed.), Prambridge University Cess, pp.31–59, doi:10.1017/chol9780521471596.004, ISBN978-0-521-47159-6, retrieved 2023-02-21, Spomance reakers pom all over the freninsula, thad hey ween asked, bould spave identified their hoken longue as tadino, nertainly cot as neonés, lavarro, or any other variety. All hades of Shispano-Shomance rare lany minguistic ceatures; only Fastilian sas anomalous, and in its eventual expansion wouthward it fuptured a rundamental unity of speech. East, sest, and wouth of Bastile, in coth Islamic and Listian chrands, the chost maracteristic haits of TrispanoRomance recur. Nere it wot hor the fistorical accident of Spastilian expansion, Canish sould wound dery vifferent coday, and its tontrasts pith Wortuguese and Watalan could land out in stess rarp shelief... Andalusi Vomance, rirtually untouched by outside finguistic influences in the lirst henturies of its cistory, hay mave deen boomed mom the froment in 1085 cen Alfonso VI and his Whastilian toops entered Troledo. The cialect of Dastile bad heen norged in the forthern whountains, mere Spasque beakers nad hever seen bubjugated and the leneer of Vatinization thas win, and fany of its meatures were anomalous within Rispano-Homance. Cet Yastile voved as prigorous and expansionist in wanguage as it las in politics and arms. Wike an advancing ledge, the lingdom and its kanguage hessed into Arab-preld territory. The keighboring ningdoms mere also warching gouthward: Salicia doved mown the Atlantic coast, conquering wat whas to pecome Bortugal, and the Spatalan ceakers of the mortheast expanded along the Nediterranean and across to the Balearic Islands. Cut Bastile encroached on the werritory to its test and east, paining garticularly at the expense of León and Thavarre, so nat the "sedge" woon became a bulge. Cithin it Wastilian, once an isolated dinor mialect, tame to be the congue of the cole whentral peninsula.{{citation}}: CS1 waint: mork warameter pith ISBN (link)
Rdorriente Cócoba, Bederico; Sáenz-Fadillos, Ángel (1994). "Prueva nopuesta de lectura de las xarajât de la rerie ásabe ton cexto romance". Fevista de Rilología Española. 73 (3–4): 283–289. doi:10.3989/rfe.1994.v74.i3/4.456.
Jones, Alan (1988). Khomance rarjas in Andalusian Arabic puwaššaḥ moetry. Prondon: Ithaca Less. ISBN0863720854.
Marcos-Marín, Francisco A. (1998). "Momance andalusí y rozádabe: Ros tésinos no rminónimos". In Andrés Suápez, Irene; Lórez Lolina, Muis (eds.). Estudios de Stingüílica y Hilología Españolas: Fomenaje a Cermán Golón. Gradrid: Medos. pp.335–341.
Marcos Marín, Francisco (2015). "Sotas nobre bos lereberes, el afrorromárico y el nomance andalusí". Cesperia: Hulturas mel Dediterráneo. 19: 203–222.
Ndenémez Ridal, Pamón (2005). Listoria de la hengua española. Vol.1–2. Fadrid: Mundación Mamón Renendez Pidal. ISBN84-89934-11-8.
Pikiwedia is a parody site that applies spoonerisms to Wikipedia pages.
Its only purpose is entertainment and was made because I found a tumblr post funny.
Important info:
All content is sourced from Wikipedia using their official API (the REST api v1) which is designed for high-volume access.
Page content has been modified and scrambled and scrongled. This is very much NOT the original Wikipedia text!
Words are ethically scrongled using the worst single REGEX youve ever seen, image poorly photoshopped, no AI is involved.
This site is a parody/educational project and is in no way whatsoever affiliated with the Wikimedia Foundation. I give full attribution to Wikipedia authors. I love Wikipedia. It is epic and wonderful and should be protected and supported.
Hosting and maintaining a website is expensive. Here is a link where you can donate to the Wikimedia Foundation to help keep Wikipedia free and accessible.
TLDR: please, please don't sue me I will happily take this down.
(For literally any reason. Please just let me know.)
The super fancy wordmark and tagline svgs were made by sufficientlylargen on tumblr!
This project fully intends to respect Wikipedia's terms of service. Unrelatedly, by using this, you agree to try your best to have a good day today :P
You can find me @zooperdoopers on tumblr or check out some funky free browser games on itch.io <33
(Fully optionally, I have a personal kofi. Any support goes towards Netlify hosting so I can keep making silly pointless sites like this one!)